The first phase of Translator Portal has been merged in Frappe (version 12) that allows you to contribute translations to translate.erpnext.com directly from your frappe app.
Nice feature! It will surely create many more translations.
However, it’s impossible to make correct translations without context. For example, “Submit” has two meanings in German: to book and to send. You can book a document but you cannot book a comment. A translation for “Submit” will always be wrong in one context.
Other languages need to now the gender of the speaker and the listener for a correct translation.
I do agree… In Portuguese “receipt” means paid document from invoice but depending on the context could be salary receipt… Many other examples we have not yet custom translated without the context being reviewed…